That's one small step for ( a ) man, one giant leap for mankind.
このとき彼は本人も認めているように、間違えて不定冠詞の " a " を省略してしまった。
この使い方だと、man は 「 人類 」 の意味になってしまう。
( 直訳すると、 『 これは人類にとって小さな一歩だが、人類にとって偉大な飛躍である 』 になる)。
. |
月面に最初に降り立った男、ニール・アームストロング船長の写真は、二番目に降りるオルドリン操縦士が撮影する計画であった。
しかし、月面への星条旗の設置に手間取ったことと、突然、大統領から電話がかか来るは、おまけに長いスピーチを読み上げようとするはなどし、予定していたミッションの時間をオーバーしてしまった。
そのため、アームストロング船長の月面での写真はほとんどなく、月面での宇宙飛行士の写真は、アームストロング船長が撮影したオルドリン操縦士の写真がほとんどである。
↑ オルドリンのバイザーに撮影者のアームストロング船長が映り込んでいる。
. |
宇宙はジョークでいっぱい―宇宙開発ちょっといい話 (角川文庫 (5943))
- 作者: ボブ・ウォード,野田昌宏
- 出版社/メーカー: 角川書店
- 発売日: 1985/03
- メディア: 文庫
- クリック: 6回
- この商品を含むブログ (6件) を見る