あるソフトハウスの求人情報の一項目に、
「国籍不問(日本語でのコミュニケーションに不自由のない方) 」
というのがあった。
で、つい思い出し笑いをしてしまった。
結構、「日本語でのコミュニケーションに不自由な方」がいるのである。
こちらが、正しく伝えても、その人の内部で、その人にとって正しい単語に置き換えられてしまい、
その人がソフトハウスに帰って、本当の技術者の方に、こちらの要望仕様を伝わるときは、
わたしが望んだ仕様とまるっきり違うものが伝わってしまうのである。
この方のボキャブラリには驚いた。
ものの見事に、違う意味で伝えてくれるのである。
IT的にいうと、どのような単語がどのような意味で辞書登録されているのか是非とも知りたいと思ったものである。